Hello long ol man meri!
Disla dei, mi laik traim long writim wanpela post
long tok pisin.
But tok pisin bilong mi, em no gutpela yet so mi tingim
mi bai writim short post tasol.
Anyway, yupela olgeta husait ridim disla blog,
mi laik toksave long yu na gutpela dei!
Tenk yu tru long ridim!
For all those who may have knitted their eyebrows for trying to understand what I just wrote, it was my another attempt to write a supposed-to-be form of English-Tok Pisin hybrid. But before I posted it here, I had asked Rodney, one of my staffs, to check the Tok Pisin grammar for me. To make things easier, I sent him an English version of my originally written thoughts and told him to translate it in a conversational way.
Hello everyone!
Today, I like to try and write one post using Tok Pisin.
But my Tok Pisin isn't good yet so I will just write a short post.
Anyway, all of you who are reading this blog, I'd like to say good day!
Thanks for reading.
Here's Rodney's own translations:
Gutpela dei long yupla olgeta ridim pos bilong mi.
Tete mi laik raitim wanpela pos long Tok Pisin.
Tasol Tok Pisin bilong mi i no gutpela tumas olsem na mi bai mekim sot.
Gutpela dei long yupela olgeta ridim pos bilong mi.
Tenkiu long ridim.
His translations seem to suggest that Tok Pisin is probably easier to convey in words than in writing. I believe I was able to get some of the words correctly but I still think that my skill in Tok Pisin is still in its infancy.
But learning Tok Pisin is fun and it comes with an ocean of intangible benefits. While majority of the nationals are known to speak English fluently, some will still uphold the colloquial way of verbal communication by letting Tok Pisin be the language of choice for any given situation. I have once been confined in a situation where a national assumed that I knew the local language very well and spoke to me in pure Tok Pisin without prior hint of hesitation. My immediate reaction was to explain to him in English and in the politest way possible that I didn't know his language yet.
Perhaps by some humanitarian reason, he said, "You should learn Tok Pisin while you're here."
Since then, I realized how important it was to reflect on proverbial things I initially thought I never had the need for, like learning Tok Pisin for example. Adding Tok Pisin to my vocabulary arsenal marked yet an another turning point in my life here in the land of the unexpected.
I have since acquired a considerable number of Tok Pisin words that I am still figuring out how to use effectively in times necessary. As a man of patience, given how patient I am on being patient, I worry not about not getting it right for most of the time. For I believe that there comes the day when one shall reap what one has sown.
Disla dei, mi laik traim long writim wanpela post
long tok pisin.
But tok pisin bilong mi, em no gutpela yet so mi tingim
mi bai writim short post tasol.
Anyway, yupela olgeta husait ridim disla blog,
mi laik toksave long yu na gutpela dei!
Tenk yu tru long ridim!
For all those who may have knitted their eyebrows for trying to understand what I just wrote, it was my another attempt to write a supposed-to-be form of English-Tok Pisin hybrid. But before I posted it here, I had asked Rodney, one of my staffs, to check the Tok Pisin grammar for me. To make things easier, I sent him an English version of my originally written thoughts and told him to translate it in a conversational way.
My original sentences in English:
Hello everyone!
Today, I like to try and write one post using Tok Pisin.
But my Tok Pisin isn't good yet so I will just write a short post.
Anyway, all of you who are reading this blog, I'd like to say good day!
Thanks for reading.
Here's Rodney's own translations:
Gutpela dei long yupla olgeta ridim pos bilong mi.
Tete mi laik raitim wanpela pos long Tok Pisin.
Tasol Tok Pisin bilong mi i no gutpela tumas olsem na mi bai mekim sot.
Gutpela dei long yupela olgeta ridim pos bilong mi.
Tenkiu long ridim.
His translations seem to suggest that Tok Pisin is probably easier to convey in words than in writing. I believe I was able to get some of the words correctly but I still think that my skill in Tok Pisin is still in its infancy.
But learning Tok Pisin is fun and it comes with an ocean of intangible benefits. While majority of the nationals are known to speak English fluently, some will still uphold the colloquial way of verbal communication by letting Tok Pisin be the language of choice for any given situation. I have once been confined in a situation where a national assumed that I knew the local language very well and spoke to me in pure Tok Pisin without prior hint of hesitation. My immediate reaction was to explain to him in English and in the politest way possible that I didn't know his language yet.
Perhaps by some humanitarian reason, he said, "You should learn Tok Pisin while you're here."
Since then, I realized how important it was to reflect on proverbial things I initially thought I never had the need for, like learning Tok Pisin for example. Adding Tok Pisin to my vocabulary arsenal marked yet an another turning point in my life here in the land of the unexpected.
I have since acquired a considerable number of Tok Pisin words that I am still figuring out how to use effectively in times necessary. As a man of patience, given how patient I am on being patient, I worry not about not getting it right for most of the time. For I believe that there comes the day when one shall reap what one has sown.
Here is a online Tok Pisin English dictionary I just found, www.tokpisin.info, hope it helps!
ReplyDelete